2014年10月に宮古島と沖縄本島を訪れた時の記録。写真とその時に感じたことなど。沖縄という地域の、これからと、今後について。 A record of my visit in October 2014 to Miyako and Okinawa main island. Photos and such that it was felt at that time. Regional of Okinawa, now To, for the future.
2016年3月21日月曜日
国際通りで土産物を物色 Looking for souvenirs at International street
那覇の初日の夕食は、この国際通りの中にある沖縄料理屋だった。
最後の日にも、お土産などを物色するため、再び国際通りを訪れた。
この辺りは、元は畑などが広がる土地で、戦後に首里城周辺はアメリカ軍の爆撃などで荒廃し、海沿いの地はアメリカ軍に接収されたことから、人々が住み着き、生活の地とするようになった。
やがて通りの一角に映画館が作られ、そこが国際会館という名前だったことから、この通りは国際通りと呼ばれるようになった。
かつてのバラック小屋は、次々と一般の住宅やビルに置き換わっていき、いつしか那覇の中心地となっていった。
戦後の沖縄の復興を象徴する存在と言っていいだろう。
Naha of the first day of the dinner was the Okinawan restaurant within this international street.
At the end of the day also, to shop around and souvenirs, visited the international street again.
This area, based on the land such as the field is spread, torn, such as the post-war to Shuri Castle surrounding the US military of bombing, from that sea of the land was requisitioned by the US military, settled people, the land of the living It came to the.
Before long, a movie theater is created in one corner of the street, there is from it was named International Conference Hall, came to this street is called the International Street.
Former barracks hut, replaced one after another general of houses and buildings, went unawares become Naha center.
It would be nice to say that presence to symbolize the Okinawa of reconstruction after the war.
(Translated by Google Translate)
沖縄県立博物館の久米村の企画展へ Going to the exhibition of Kuninda at Okinawa Prefectural Museum
沖縄を離れる日、午前中、沖縄県立博物館をもう一度訪れた。
前の日に訪れた際は、時間がなくて見れなかった、久米村の企画展を見るためだった。
久米村は、クメムラ、ではなくて、クニンダ、と読む。そして、そこに暮らす人々は、久米村人、クニンダチュ、と呼ばれた。
久米村は、那覇の国際通りから、海沿いにしばらく歩いた辺りにある、中国系の人々が暮らしている地域のことだ。
この企画展では、久米村に暮らす人々の歴史、彼ら600年もの長きにわたって作り上げてきた、様々な文化などが紹介されていた。
帰りの飛行機の時間まで、国際通りでお土産を買おうと思っていたが、それでも少し時間に余裕がありそうなので、久米村の辺りを少しブラブラすることにした。
A leave day Okinawa, visited in the morning, the Okinawa Prefectural Museum again.
When I visited the day before, I did not look at without the time, was to see the exhibition of Kuninda.
Kuninda, rather than a Kumemura, read as Kuninda. And, the people who live there, was called Kume villagers, Kunindachu, and.
Kuninda, from the International Street Naha, located in the neighborhood walked for a while by the sea, but that of the region that is home to people of Chinese descent.
In this exhibition, the history of the people living in Kuninda, they also have been built up for a long time 600 years, had such a variety of cultures are introduced.
Until the return of the airplane of the time, but had been thinking of buying souvenirs at the International Street, still because it is likely there is room in a little time, it was decided to little dangling around Kuninda.
(Translated by Google Translate)
島野菜としゃぶしゃぶ がじゅまるで琉球あぐー豚を食す Eat Ryukyu Agu Pork at Gajumaru
沖縄の最後の夜は、ホテルの近くにあった、しゃぶしゃぶの店に行った。
店の名前は、島野菜としゃぶしゃぶ がじゅまる。文字通り、大きながじゅまるの木のうえに、店の建物が乗っている。
店に入るには、このがじゅまるの木をよじ登って行かなければならない・・・
というのは冗談で、これはコンクリートでがじゅまるの木を模したもので、エレベーターで上の店に上がる。
この店の名物は、琉球あぐー豚のしゃぶしゃぶ。それが食べられるコースを注文した。
最初は、ジーマーミーとうふ。濃厚な甘みのある味わいが美味。
しゃぶしゃぶは、紙鍋でいただく。
コースにはなかったが、最初に琉球あぐー豚が使われているというあぐー餃子を頼んだ。
コースの一部になっている、島野菜。
沖縄で採れる野菜は、最近のヘルシー志向の流れに乗って、島野菜としてちょっとしたブームになっている。
メニューには、いろいろな野菜と、その効用が紹介されている。
長命草、金時草などの島野菜には、血圧を下げる効果や、血液をサラサラにする効果があるという。いいね。
そして、いよいよメインの琉球あぐー豚。
店が高い場所にあるので、川沿いの、那覇方面の夜景が望めて、美味しい料理とともに楽しむことができた。
このお店は、その特異な建築様式から、最新の耐震基準に耐えられないとして、残念ながら、私が訪れた2014年で取り壊しになってしまった。
2015年には、国際通りにリニューアルオープンしたということを聞いた。
沖縄を訪れた際は、またこの店で、琉球あぐー豚と島野菜を食べてみたい。
Okinawa last night, was in the vicinity of the hotel, went to the shop of shabu-shabu.
Store name, island vegetables and shabu-shabu banyan. Literally, on top of a large banyan tree, riding the store of the building.
To enter the shop, you must go climb a tree of this banyan ...
A joke is because, this is something that imitates the banyan tree in the concrete, go up to the store of the top in the elevator.
Specialty of this shop, shabu-shabu of Ryukyu Agu pig. It has ordered the course to be eaten.
Initially, Jimami tofu. Delicious flavor with a rich sweetness.
Shabu-shabu is, get in Kaminabe.
It was not in the course, but I asked the Agu dumplings that the first in the Ryukyu Agu pig is used.
It has become part of the course, the island vegetables.
Vegetables mined in Okinawa, riding on the recent trend of healthy-minded, has become a bit of a boom as an island vegetables.
The menu, and a variety of vegetables, its utility has been introduced.
Long-lived grass, in the island vegetables such as red kidney grass, and the effect of lowering the blood pressure, that there is an effect to smooth the blood. How nice.
And, finally the main Ryukyu Agu pork.
Since the shop is in the high places, along the river, with views of the Naha district at night, we were able to enjoy along with the delicious cuisine.
This shop, from its unique architecture, as intolerable to the latest seismic standards, unfortunately, they ended up with demolition in 2014 visited.
In 2015, I heard that it was reopened to international street.
When I will visit Okinawa in future, I want to eat the Ryukyu Agu pig and the island vegetables again at the restaurant.
(Translated by Google Translate)
2016年3月5日土曜日
何かを守る道具としての国民 Citizens as a tool to protect the state
平和祈念公園の海を望む場所に、延々と刻銘碑が並んでいる。
平和祈念資料館の資料によれば、沖縄戦での死者は、200,656人。うち、沖縄の一般市民の死者はおよそ半分の94,000人。日本軍の軍人の死者とほぼ同じ数字になっている。
なぜ、これほど多くの一般市民が亡くなってしまったのか。
幾つかの要因はあるだろうが、当時の日本の指導者が、戦闘を止めずに、戦い続けたことが、その大きな理由にあるのは間違いないだろう。
指導者達は、この戦争で、最後に、天皇を中心とした国体を守ろうとした。
彼らにとって、国民は、守るべきものではく、その国体を守るための一つの手段にしか過ぎなかった。
これは、日本だけの現象なのだろうか、あるいは、人間という生物の、共通の現象なのだろうか。
戦後の日本は、民主主義国家を表明し、国民主権を謳っているが、時に、本当にそうだろうか、と考えさせられることが度々ある。
戦争という極限状態になると、どんな国においても、一般の人々は、単なる物としか扱われなくなってしまうのだろうか。
刻銘碑に刻まれた人々は、私にいろいろなことを問いかけてくる。
そんなことを思いながら、この平和祈念公園の地を後にした。
According to the Peace Memorial Museum of the material, the dead in the Battle of Okinawa, the 200,656 people. Among them, 94,000 deaths is approximately half of the general public of Okinawa. It is substantially the same number with the dead of the Japanese army of soldiers.
Why, so many of what the general public has gone.
Several factors would be, but Japanese leaders at the time is, without stopping the fighting, that continued to fight, will no doubt lies in the big reason.
Leaders, in this war, the last, was trying to protect the national polity centered on the emperor.
For them, the people, in the foil should protect, was only only one of the means to protect the national polity.
This is Japan only a phenomenon of wonder, or, human beings of the organism, the common phenomenon of wonder.
Post-war Japan, expressed their democracy, but claiming the sovereignty of the people, at the time, really wonder so, thought-provoking and it is often.
When it comes to extreme conditions of war, even in any country, the general of the people, I wonder would no longer be treated only as a mere thing.
People that were engraved on the monument, I come to ask a lot of things.
While I think such a thing, it was after the land of the Peace Memorial Park.
(Translated by Google Translate)
太平洋の要石から平和の要石へ From Keystone of the pacific to Keystone of Peace
沖縄県平和祈念資料館の2階の常設展の最後のコーナーは、太平洋の要石、という名前が付いている。
戦後、アメリカ軍によって占領された沖縄は、1972年の沖縄返還まで、米ソ対立の冷戦構造の中にあって、アメリカ軍の太平洋の要石としての役割を担わされた。
その中で、沖縄の人々は、人権を抑圧され、軍事基地の建設のために、次々と土地が接収されていった。
ベトナム戦争の際は、沖縄は最前線として、多くの爆撃機がその基地から飛び立っていった。
また、米軍によって核兵器が持ち込まれ、沖縄は核武装された。
1972年5月15日には、沖縄は、ようやく日本への復帰を果たした。
しかし現在に至るまで、日米地位協定の元で米軍の基地は残され、沖縄県全体の面積の実に20%を占めている。
沖縄県は、日本の国土に占める位置はわずか0.6%にしか過ぎないが、在日米軍基地の実に75%が集中している。
沖縄が、太平洋の要石から平和の要石へと変わることができる日は、未だ遠い。
The last corner of the second floor of the permanent exhibition of the Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum, the Pacific Ocean of the main stone, is named.
After the war, Okinawa was occupied by the US military, until the reversion of Okinawa in 1972, in the midst of the Cold War structure of the United States and the Soviet Union confrontation, was Ninawasa the role of the Pacific Ocean as the cornerstone of the United States Army.
Among them, the Okinawa people, are suppressed human rights, for the construction of the military base, they were being requisitioned the one after another land.
During the Vietnam War, Okinawa as a front line, it went flew many of the bomber from the base.
In addition, nuclear weapons are brought by the US military, Okinawa has been nuclear-armed.
The May 15, 1972, Okinawa, was finally played a return to Japan.
But until now, the base of the US forces in the SOFA of the original is left, which accounts for indeed 20% of the total area of the Okinawa Prefecture.
Okinawa Prefecture, the position occupied in the Japan of the country, but only only slightly by 0.6%, indeed 75% of the US bases in Japan are concentrated.
Okinawa, the day that can be turned into cornerstone of peace from the Pacific Ocean of the main stone, yet distant.
(Translated by Google Translate)
鉄の暴風そして地獄の戦場へ To the typhoon of steer & a hell on earth
太平洋地域における戦況が悪化し、1944年には沖縄守備隊、第32軍が創設され、沖縄の圏内にも、次々と軍事飛行場が作られていった。
沖縄の基地化は、何も戦後にアメリカによって始められたのではない。戦前の日本によって、沖縄は要塞化されたのだ。
宮古島で見た空港近くの旧七原の牛の端里は、それまでは人々が祈りを捧げる御嶽だったが、日本軍に接収され、やはり軍事飛行場となった。
1944年10月10日には、沖縄全土が、米軍による大規模か空襲に襲われた。
そして、1945年4月になると、米軍が沖縄本土への上陸を開始する。
展示会場は、鉄の暴風、という当時の空襲を受けている沖縄を再現しているコーナーへと続いている。
米軍の猛烈な空爆はおよそ3ヶ月も続き、2010年時点で不発弾が2,200トンも残されているという。更に、その処理は、2090年までかかるという。
展示会場は、地獄の戦場、そして、当時の人々の証言を読むことができるコーナーへと続いていた。
Worse is the war situation in the Pacific Ocean region, is in 1944 Okinawa garrison, 32nd Army was founded, also within range of Okinawa, were being made one after another military airfield.
Base of Okinawa, not to have been initiated by the United States after the war nothing. By pre-war Japanese government, Okinawa it was fortified.
Near the airport, Tansato of old Shichihara of cattle were seen in Miyakojima, but people until it was utaki pray, requisitioned by the Japanese military, was also a military airfield.
On October 10, 1944 Okinawa all over, was attacked by a large-scale or air raid by the US forces.
Then, when in April 1945, the US military begins to land to Okinawa mainland.
Exhibition hall, has continued into the corner that has been reproduced Okinawa have received iron storm, the air raid at the time called.
Ferocious air strikes of the US military continued in about three months, at the time 2010 that unexploded ordnance is also left 2,200 tons. In addition, the process is that it takes up to 2090.
Exhibition hall, the hell of the battlefield, and, was followed to the corner you can read the testimony at the time of the people.
(Translated by Google Translate)
2016年2月13日土曜日
沖縄戦への道 Road to Okinawa War
沖縄県平和祈念資料館の2階の常設展示室へ入る。
最初のコーナーは、沖縄戦への道、と題されていて、琉球処分から、日清・日露戦争を経て、太平洋戦争への突入、そして沖縄戦へ至るまでの、日本と沖縄の歴史が紹介されている。
かつて、東アジア一帯との交易によって、繁栄を誇っていた琉球王国が、ヨーロッパに始まった近代化、国民国家化への大きな流れの中に、否応なく、巻き込まれている様子が、淡々と語られていく。
第一次世界大戦後の世界恐慌の影響は、沖縄へも及んでいた。
多くの人が、国策移民として、南洋諸島の島々に渡って行った。
多くの島では、原住民よりも、沖縄から移住した人々の数の方が多くなったという。
日本軍による中国への侵略が始まり、欧米諸国との対立が深まり、次第に戦時体制が近づいていくと、沖縄の人々は、その名前を日本風に改めることを強制されて行った。
島袋は島へ、渡嘉敷は富樫へ、沖縄風の名前は、日本への一体感を損なうものとして、忌避された。
琉球の近代における悲しい歩みは、世界中を巻き込んで行った、近代化というものの、不幸の一つの象徴のように感じられる。
Enter the exhibition room in the second floor of the Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum.
The first corner, the way to the Battle of Okinawa, have been entitled, from the Ryukyu disposal, through the war Sino-Japanese Russo-Japanese, entry into the Pacific War, and leading up to the Battle of Okinawa, Japan and the history of Okinawa is introduced ing.
In the past, the trade with the East Asia zone, the Ryukyu kingdom, which boasts a prosperity, modernization, which began in Europe, in a large flow of the nation-state of, inevitably, a state that has been caught, indifferently word we are.
The impact of the global crisis after the First World War, was also extends to Okinawa.
Many people, as a national policy immigrant, went over to the islands of the South Sea Islands.
In many of the island, than the natives, that was a lot better in the number of people who emigrated from Okinawa.
It begins invasion of China by the Japanese army, a deeper confrontation with Western countries, and gradually approaching war footing, Okinawan people, were being forced to change its name to the Japanese style.
Shimabukuro to Shima, Tokashiki is to Togashi, the name of the Okinawa wind, as detracting from the sense of unity to Japan, was repelled.
Sad History in modern Ryukyu was carried out involving all over the world, although referred to as the modernization, was felt as misfortune of one of the symbol.
(Translated by Google Translate)
沖縄県平和祈念資料館で沖縄の近現代史を学ぶ Learned Okinawa's modean age at Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum
沖縄県平和記念資料館は、広大な平和祈念公園の敷地の中にある。
ここは、太平洋戦争の末期、上陸した米軍が、抵抗する日本軍を追い詰めて、ついに日本軍が組織的な抵抗を終え、同時に多くの人が命を落とした地域でもある。
沖縄県平和記念資料館の周囲には、よくテレビなどでも放映される、平和の火、国立沖縄戦没者墓苑などもある。
沖縄県平和記念資料館は、沖縄らしい、朱色の屋根瓦が印象的な2階建ての大きな建物で、2階が主な展示室になっている。
訪れる前のこの資料館へのイメージは、全体が、太平洋戦争における沖縄戦の内容を紹介する施設かと思っていたが、実際は違った。
明治維新後の琉球処分に始まり、近代日本の支配下の沖縄、そして戦争の記憶、戦後のアメリカ占領下の様子、なども紹介されている。
記念資料館というよりは、沖縄の近現代歴史博物館、とでも言うべき展示内容になっている。
Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum is in the grounds of the vast Peace Memorial Park.
Here, the end of the Pacific War, landed the US military, and cornered the Japanese army to resist, finally finished the organized resistance by the Japanese army, is also the region a lot of people at the same time lost their lives.
Around the Museum, there is often also a television and the like are aired, fire of peace, also, such as Okinawa National cemetery for war dead.
The Museum is, seems to Okinawa, vermilion of roof tiles is in the large building of the impressive two-storey, second floor is in the main exhibition room.
Image Previous this museum to visit is entirely, but was wondering whether facility to introduce the contents of the Battle of Okinawa in World War II, was actually different.
Beginning in the Ryukyu disposal after the Meiji Restoration, Modern Japan under the control of Okinawa, and memories of the war, state of the post-war under American occupation, such as have also been introduced.
Rather than a Memorial Museum has become the exhibition content to say Modern History Museum of Okinawa, and any time.
(Translated by Google Translate)
2016年2月7日日曜日
沖縄県平和祈念資料館へ To Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum
沖縄旅行の2日目。斎場御嶽を見学した後で、タクシーで沖縄県平和祈念資料館へ向かった。
タクシーの運転手は、次にこの場所に行きたいと告げた時に、誰か親戚が戦争で亡くなったのですか?と聞いた。
そうではないです。と答えたが、そうしたことを聞くということは、普通の観光客は、あまりこの地を訪れることはないのかな、と思った。
しかし、この日本という国に、今暮らしている人々は、沖縄の地を訪れた際は、誰もが訪れて欲しい場所だと思う。
そうした思い入れを持ってシャッターを押したせいだろうか、思い余って、画面の右側に、自分の指が入り込んでしまったようだ。
Second day of the trip to Okinawa. Sefa Utaki After I toured, headed to the Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum by taxi.
Taxi driver, then when told to go to this place, someone relatives did you died in the war? I heard that.
It is not the case. But answered, that hear such a thing, ordinary tourists, I thought so much I wonder if is not to visit this land, and.
However, I think in this country of Japan, people who are living now, when visiting the land of Okinawa, and everyone is the place where I want them to visit.
I wonder because I press the shutter with such thought, on the right side of the screen, it seems his fingers had penetrated.
(Translated by Google Translate)
岡本太郎に誘われて沖縄へ Invited to Okinawa by Taro Okamoto
斎場御嶽から降りて、駐車場の近くのカフェでお茶をした。
今来たあたりを振り返るが、ここからは、森の木々が見えるだけで、斎場御嶽の岩の建造物などは全く見えない。
実は、今回、沖縄を訪れるきっかけの一つは、岡本太郎の『沖縄文化論』を読んだことだった。
勿論、柳田國男、折口信男、そしてこれから紹介する大江健三郎、司馬遼太郎らの沖縄に関する本なども読み、それぞれ感銘を受けていたが、岡本太郎の本は、実に衝撃的だった。
岡本太郎は、返還前の1959年に沖縄を訪れ、その印象を先の書物にまとめた。さらに1966年のイザイホーにも訪れ、増補としても収録されている。
岡本は、縄文土器を再発見したことで知られるが、フランスに留学して文化人類学を研究していたこともあり、文明化以前の人々の野生的な側面にとても関心を持っていたようだ。
自然の中で暮らす沖縄の人々の中に、自分が求める理想像のようなものを見つけたらしい。
岡本は、その本の中で、久高島の御嶽のことに触れ、その聖なる場所に、社や建物などが何もないことに衝撃を受け、そうしたところにこそ、神が訪れるのであろう、と書いている。
この記述に出会ってから、いつか、自分も沖縄の何もない御嶽を訪れてみたいと強く感じた。
斎場御嶽は、岡本が衝撃を受けた御嶽とは少し違っているが、宮古島や、沖縄本島の別の御嶽では、岡本が出会ったような御嶽を訪れることができた。
Down from Sefa Utaki, it was a cup of tea at a nearby cafe parking lot.
But look back on the hit came now, from here, only see the trees in the forest, does not appear at all, such as monuments of rock of Sefa-utaki.
In fact, this time, one of the opportunity to visit Okinawa, was to read the "Okinawa culture theory" of Taro Okamoto.
Of course, Kunio Yanagida, Nobuo Origuchi, and will now be introduced Kenzaburo Oe, also read such books on Okinawa Ryotaro Shiba, et al., I had respectively impressed, this of Taro Okamoto, was really shocking.
Taro Okamoto, visited Okinawa in 1959 before the return, a summary of the impression in the previous book. Also visited further in 1966 Izaiho, it has been recorded as well as augmented.
Okamoto, as it is known to have re-discovered the Jomon pottery, there is also that he had studied the cultural anthropology studying in France, he had a very interested in the wild aspects of civilized previous people.
In the Okinawan people to live in nature, it seems to have found a kind of ideal image that I seek.
Okamoto, in the book, to touch the thing of Mitake of Kudaka, in the holy place, shocked that there is nothing such as a company or a building, in such a place what would God visits, and writing.
From encountering this description, one day, I felt strongly that he also want to visit the Mitake nothing of Okinawa.
Sefa Utaki, Okamoto but is a little different from the Utaki of an impact, Miyako Island and, in another Utaki of Okinawa main island, was able to visit the Mitake such as Okamoto met.
(Translated by Google Translate)
2016年1月11日月曜日
沖縄と折口信夫 Okinawa and Nobuo Origuchi
柳田國男と並ぶ日本民俗学の大家、折口信夫も、沖縄には大正10年と12年の2回訪れている。
折口は、その時の経験をもとに、『琉球の宗教』というまとまった文章を残している。柳田國男が、エッセイのような文章に自分の考えをまとめたのに比べると、折口の方が、学者然としている。
折口信夫は、日本人によって神様は、外部から訪れる、いわゆるマレビトで、沖縄の神も天からか海からやってくる、という考えを述べている。
また、そうした神々は、やがて、ニライカナイといわれる遠い国へ帰っていく。
沖縄の人にとって、ニライカナイは、海の向こうにある、と考えていた。
折口信夫は、『琉球の宗教』の最後で、柳田國男に敬意を表しているが、柳田國男は、そうした折口信夫の仮説を決して受け入れなかった。
沖縄の地に伝えられてきている人々の信仰の物語は、二人の民俗学の大家をしても、容易に真実に行き着けないほど、複雑で芳醇な世界であるのだろう。
Yanagita Kunio and lined Japanese folklore landlord, also Nobuo Origuchi, in Okinawa have visited twice in 1921 and '12.
Origuchi, based on the experience of that time, leaving a coherent sentence "Ryukyu of religion." Yanagida Kunio is, and in the text, such as the essay compared to a summary of his thoughts, is more of Origuchi, have a natural scholar.
Shinobu Orikuchi is, God by Japanese, visiting from outside, in the so-called Marebito, Okinawa of God coming either from the sea from heaven, says the idea.
In addition, these gods, eventually, go back to the distant country which is said to be Niraikanai.
For Okinawa people, Niraikanai is in the other side of the sea, he was thinking with.
Shinobu Orikuchi is, at the end of the "Ryukyu of religion", although in honor of Yanagida Kunio Yanagida Kunio did not accept such a Shinobu Orikuchi hypothesis never.
Story of the faith of the people who have been passed in the land of Okinawa, even if the landlord of two people of folklore, as not easily Yukitsuke in truth, probably is a complex and mellow world.
(Translated by Google Translate)
沖縄と柳田國男 Okinawa and Kunio Yanagaida
日本の民俗学者の祖、ともいえる柳田國男は、大正9年に沖縄を訪れた。
その様子は、『海南小記』に記録されている。
柳田國男は、その際に、沖縄には日本の古い記憶が残されていると感じたようだ。
やがて、その時の記憶は、南から流れ着いたヤシの実のなど他の様々な要素と溶け合って、『海上の道』という講演に結実していく。
その中で柳田國男は、日本人の祖先は、かつて宮古島などの桜貝を求めて、中国大陸の沿岸から米を持ってこの国に渡ってきた、という壮大な仮説を発表した。
現在では、柳田國男のこの仮説は、様々に検討、批判されて、そのままに受け取っている人はほとんどいない。
おそらく、この小さな島国には、中国の沿岸はもとより、北方からも、朝鮮半島からも、いろいろな人々がたどり着いて、その後の足跡を残してきたに違いない。
『海上の道』のような壮大な民俗学上の仮説よりも、読み物としては『海南小記』の方がよっぽど面白い。
九州から沖縄本島、宮古島、石垣島、与那国島などにかけての旅の記録には、柳田國男が旅先で出会ったもの、そこから思い起こされたことなどが、淡々と書かれている。
Folklorist of its Japanese, and even said Yanagida Kunio, visited Okinawa in 1920.
This state is recorded in the "Hainan Small Memories".
Kunio Yanagida, when the, the Okinawa seems Nippon old storage felt and has been left.
Before long, the memory of that time, is melted together with a variety of other factors, such as real the palm drifted from the south, continue to bear fruit in the lecture called "sea of the road."
Some in Yanagida Kunio that, Japanese ancestors, once seeking Sakuragai such as Miyako, came over to this country to bring rice from the coast of mainland China, announced the grand hypothesis that.
At present, this hypothesis of Kunio Yanagida, various examination, been criticized, only few people believe.
Perhaps, in this small island nation, coast of China as well, also from the north, and also from the Korean Peninsula, is arrived a variety of people, it must have left a subsequent footprints.
Than spectacular folklore on the hypothesis, such as the "sea of the road", as the direction of "Hainan Small Memories" is defintely interesting reading.
Okinawa from Kyushu Island, Miyako, Ishigaki Island, the record of the journey through such Yonagunijima, what Yanagida Kunio met on the road, and that it was recalled from there, are written To indifferently.
(Translated by Google Translate)
登録:
投稿 (Atom)