2015年12月23日水曜日

激しい戦火を受けず昔の森を残す斎場御嶽 Old forest not subjected to fierce war in Sefa-utaki


大庫理、ウフグーイを抜けて、しばらく進むと、道が二手に分かれている。まず左手に進むように促される。

池のようなものがあるが、説明板を見ると、それは、太平洋戦争の際に米軍が打ち込んだ砲弾によってできた穴に、水が溜まってできたものだ。

戦争の傷跡は、斎場御嶽という聖なる地にも、残されている。

ただ、この地域は、他の沖縄の地域よりは、戦火の被害は免れていて、鬱蒼とした植物が今も残るのは、そのおかげだという。


分かれ道を左手に進んで最後に現れたのは、寄満、ユインチという場所だった。

ここも拝所で、洞穴のようになっていて、やはり氷柱上の石が見える。

寄満とは、台所を意味する言葉で、この斎場御嶽に捧げられた、国内外からの食べ物が供えられたようだ。


観光用のルートには、石段が敷かれ、その上を歩くように誘導されてるが、左右を見渡すと、ゴツゴツとした岩場の上に、鬱蒼とした植物が生えていて、その神秘的な空間は、奥の方までずっと続いている。

Ufugui exits and proceed for a while, have road divided into two hands. First prompted to proceed to the left hand.

Although there is something like the pond, looking at the description plate, it is, in a hole that could be by the US military is typed ammunition at the time of the Pacific War, something that water was accumulated.

Scars of war, even in the holy land of Sefa-utaki, has been left.

However, this region, than other Okinawa region, and have escaped the damage of war, the plant that is the dense even now remains, that's the thanks.

Proceed the fork in the left hand had appeared in the last, it was a place called Yuinchi.

Here also a high office, they become like a cave, still stone on the icicles can be seen.

The Yuinchi a word that means the kitchen, this funeral was dedicated to Mitake, it seems to have food from home and abroad were provided for.

The route for tourism, stone steps are deer, which are induced to walk on that, but when overlooking the left and right, on top of the rock, which was lumpy, though grows plants which had been a dense, its mysterious space It has continued all the way to the inner part.

(Translated by Google Translate)

0 件のコメント:

コメントを投稿