2015年12月27日日曜日

斎場御嶽から久高島を臨む Seeing Kudaka-shima through Sefa-utaki


通り抜けると、小さな空間がある。そして、木々の合間から、すぐ沖合のところにある、久高島が臨める。

久高島は、琉球の島々を作ったというアマミキヨという神様が、この島に降りて、その他の島々を作ったと言われる伝説の島だ。

琉球王国の第二尚氏以降は、この島に住む全ての女性が30才になると祝女、ノロに成るというイザイホーという祭りが行われていたが、残念ながら、1978年が最後のイザイホーとなった。

琉球の聞得大君を中心とする宗教制度は、日本の斎女制度と似ていると言われるが、日本では神社の神主などは男性が務めるので、神事のほとんどを女性が務める琉球の制度とは、大きな違いがある。

中国にもそうした制度はないので、世界的に見ても珍しい制度であり、古代の女性の地位の高さの記憶を残しているようで、非常に興味深い。

Going through and, there is a small space. Then, from interval of trees, lies immediately offshore, Kudaka the canvas for.

Kudaka is, God called Amamikiyo that made the islands of Ryukyu, and down to this island, but the island of legend is said to have made the other islands.

Second Shoshi of Ryukyu Kingdom, all women become and holidays woman to 30 years old who live in this island, but festival that Izaiho of becoming a Noro has been carried out, unfortunately, in 1978 becomes the last Izaiho It was.

Religious institutions around the Kikoe-ohkimi of Ryukyu, but is said to be similar to Saijyo system in Japan, because Japan, such as the shrine of the Shinto priest men serve, Ryukyu institutions that serve women most of the ritual A, there is a big difference.

Also because such a system is not in China, is a rare system, even a global perspective, it seems to leave a memory of the height of the status of ancient women, very interesting.

(Translated by Google Translate)

パワースポットとしての斎場御嶽 Sefa-utaki as Power spot



斎場御嶽の三庫理、サングーイの石と石が重なり合っている部分は、向こう側に通り抜けることができる。


自然にできた景勝だろうが、氷柱のような鍾乳石といい、この石と石の隙間といい、この斎場御嶽の地は、何か聖なるものを感じさせる場所だ。

沖縄観光では、この斎場御嶽は、パワースポットという触れ込みで、若い女性の集客を図ろうとしている。

この時も、女性の姿を多く見かけた。


通り抜けの途中で上を見上げると、ぴったりと石が重なり合っており、隙間は全く見られない。

Sankori of Sefa-utaki, stone and stone Sangui overlap can be passed through to the other side.

Although would scenic that could be naturally, called stalactites like icicles, called the clearance of this stone and stone, the land of this Sefa Utaki, a place to feel the holy something.

In Okinawa tourism, this Sefa Utaki, as the power spot, trying to Hakaro the attract young women.

Also at this time, I saw a lot of appearance of women.

If you look up at the top in the middle of the pass through, closely stone have overlap, it is not seen at all clearance.

(Translated by Google Translate)

斎場御嶽のサングーイへ Going to Sangui in Sefa-utaku

斎場御嶽の途中の分かれ道を左手に曲がり、寄満、ユインチを参拝してから、再び道を戻り、分かれ道を右に進む。

しばらくすると、斎場御嶽の代名詞とも言える、三庫理、サングーイが現れる。


ここにも、拝所があり、その上に、鍾乳石の氷柱のような石が垂れ下がっている。


さすがに、このサングーイの石は大きい。ここが、特別な場所であるということが、一目でわかる。


2つのツボが置かれている。それぞれの場所に、シキヨダユルアマガヌピーとアマダユルアシカヌピーという名前が付いている。

それぞれ、聖なる雨水、という意味を琉球の言葉で表しているようだ。

おそらく、その上にある氷柱のような石から、雨の水が滴り落ちたものだろう。


その右手には、観光ガイドなどでも紹介される、石と石の間に、空間ができている場所がある。

Bend in the middle of a fork in the road of Sefa-utaki on the left, YadorikiMitsuru, After I visit the Yuinchi, again return the road, to advance the fork to the right.

After a while, also said that the pronoun of Sefa-utaki, Sanguri is appear.

Here also, there is a high office, on top of that, has been hanging stone like icicles of stalactites.

Indeed, the stone of this Sangui is large. Here, it is that it is a special place, I understood at a glance.

Two pot is placed. In each location, it is named Shikiyodayulamaganullpy and Amadayulsealionnullpy.

Respectively, it seems to represent the holy rainwater, the meaning of Ryukyu words.

Perhaps, from the stone, such as the icicle above it, would that rain water was dripping.

In its right hand, tourist guide is introduced in such as, between stone and stone, there is a place that can space.

(Translated by Google Translate)

2015年12月23日水曜日

激しい戦火を受けず昔の森を残す斎場御嶽 Old forest not subjected to fierce war in Sefa-utaki


大庫理、ウフグーイを抜けて、しばらく進むと、道が二手に分かれている。まず左手に進むように促される。

池のようなものがあるが、説明板を見ると、それは、太平洋戦争の際に米軍が打ち込んだ砲弾によってできた穴に、水が溜まってできたものだ。

戦争の傷跡は、斎場御嶽という聖なる地にも、残されている。

ただ、この地域は、他の沖縄の地域よりは、戦火の被害は免れていて、鬱蒼とした植物が今も残るのは、そのおかげだという。


分かれ道を左手に進んで最後に現れたのは、寄満、ユインチという場所だった。

ここも拝所で、洞穴のようになっていて、やはり氷柱上の石が見える。

寄満とは、台所を意味する言葉で、この斎場御嶽に捧げられた、国内外からの食べ物が供えられたようだ。


観光用のルートには、石段が敷かれ、その上を歩くように誘導されてるが、左右を見渡すと、ゴツゴツとした岩場の上に、鬱蒼とした植物が生えていて、その神秘的な空間は、奥の方までずっと続いている。

Ufugui exits and proceed for a while, have road divided into two hands. First prompted to proceed to the left hand.

Although there is something like the pond, looking at the description plate, it is, in a hole that could be by the US military is typed ammunition at the time of the Pacific War, something that water was accumulated.

Scars of war, even in the holy land of Sefa-utaki, has been left.

However, this region, than other Okinawa region, and have escaped the damage of war, the plant that is the dense even now remains, that's the thanks.

Proceed the fork in the left hand had appeared in the last, it was a place called Yuinchi.

Here also a high office, they become like a cave, still stone on the icicles can be seen.

The Yuinchi a word that means the kitchen, this funeral was dedicated to Mitake, it seems to have food from home and abroad were provided for.

The route for tourism, stone steps are deer, which are induced to walk on that, but when overlooking the left and right, on top of the rock, which was lumpy, though grows plants which had been a dense, its mysterious space It has continued all the way to the inner part.

(Translated by Google Translate)

斎場御嶽の大庫理へ To Ufugui in Sefa-utaki


御門口、ウジョウグチを抜けてしばらく進むと、聖地らしい雰囲気が漂ってくる。

シダなどの南洋風の植物が、太陽の光を遮る、昼間にもかかわらず、辺りが薄暗くなってくる。


さらに進むと、一番の座、あるいは大広間という意味の、大庫理、ウフグーイ、という開けた場所が現れた。

ここは拝所、ウナー、なので、立ち入らないように、という立て札が立っている。

何かを供えるためだろうか、四角い石が何個か置かれている。

その上の方には、まるで氷柱や鍾乳洞の中の鍾乳石のような、垂れ下がったような形状の石がある。

その下に、神が降りてくる、ということなのだろうか。

Proceeding for a while it exits the Ujouguchi, the Holy Land seems atmosphere wafting.

Nanyang style plants such as ferns, blocking the light of the sun, despite the daytime, around comes dimmed.

To further advance, meaning most of the seat or the saloon, Daikori, Ufugui, is where you open that appeared.

This worship place, Una, so, intrude not as, the board is standing that.

I wonder because it is equipped with something, square stone is located some number.

Towards the top that is, like, such as the stalactite in the icicles and caves, there is a stone hanging such a shape.

Below that, God has come down, will you, such that.

(Translated by Google Translate)

男子禁制の斎場御嶽の中へ Going into Men's forbidden Sefa-utaki


斎場御嶽の入り口から、しばらく坂道を登ると、御門口、ウジョウグチ、が現れる。

沖縄の各地には、御嶽という、聖なる場所があちらこちらにある。宮古島でも、何カ所かの御嶽を訪れたし、首里城の一番奥にも、御嶽があった。

この斎場御嶽は、琉球王国において、数ある御嶽の中でも、最も位が高い御嶽とされた。

琉球王国の第二尚氏の第二代の王、尚真王の時に、全国の祭祀を司る女性たちを束ねる、神女制度という制度が作られた。

それまでは、それぞれの地域で活動していた祝女などの女性たちは、それ以来、いわば琉球王国の国家公務員とされ、王国から正式な任命書を受けて、その地域で、豊作や安全を祈願した。

その頂点に立つのは、聞得大君、という王族の女性が任命される特別な神女で、この斎場御嶽の地は、その聞得大君が就任の儀式を行う、特別な場所だった。


そうした背景から、斎場御嶽は男子禁制の地で、この御門口から内部には、女性でも庶民は入ることが許されなかった。

琉球王は、入ることは許されていたが、男性であることをはばかって、襟を逆にしてからこの先の道を進んだという。

おそらく、この地は、第二尚氏が王位につく前から、この地方の御嶽として、人々が特別な信仰を捧げる場所だったのだろう。

しかし、第二尚氏の神女制度によって、この斎場御嶽は、制度としての、最高の聖地になった。

From the entrance of Sefa-utaki, and climb for a while slope, your door, Ujouguchi, appears.

Okinawa of various places, that Utaki, a sacred place in the here and there. In Miyakojima, I was visited several places of Mitake, also in the innermost of Shuri Castle, there was Utaki.

The Sefa Utaki, in the Ryukyu Kingdom, among a certain number of Mitake, has been the most-position high Mitake.

Ryukyu Kingdom of second Shoshi's second generation of the king, at the time of the Naoshin-o, bundling the women responsible for the ritual of the country, institution of Kamion'na system was made.

Until then, the women, such as holidays woman who had been active in each region, since then, been so to speak is a national civil servants of the Ryukyu Kingdom, in response to the formal appointment certificate from the kingdom, in the area, a good harvest and the safety prayer was.

The stand on the apex, Kikoe Ohkimi, called a special God woman royal women is appointed, the land of this Sefa Utaki, Kiko Ohkimi makes a ritual of inauguration, was a special place.

From such background, Sefa Utaki in the land of men's forbidden, inside from this Mikado opening, people were not allowed to fall in women.

Ryukyu king, and that although it had been allowed to enter,  that it is a male, advanced the Konosaki of road from the collar to reverse.

Perhaps, this land, from before his second still is attached to the throne, as Mitake of this region, probably people thought it was a place to devote a special faith.

However, by the second Shoshi of God woman system, this Sefa Utaki, as an institution, it has become the best of the Holy Land.

(Translated by Google Translate)


斎場御嶽へ To Sefa-utaki


識名園を訪れた後、琉球王国の最高の聖地と言われた、斎場御嶽、せーふぁうたき、に向かった。

沖縄は、鉄道網が発達していないので、移動は全て車となる。この日は、タクシーを頼んで、沖縄の南部の観光地を回った。

斎場御嶽に近づくと、海岸線が現れる。やはり沖縄にはこの青い海がよく似合う。


斎場御嶽は、沖縄の中でも屈指の観光地で、巨大な駐車場には、観光バスや乗用車、タクシーなど、多くの車両が止まっていた。

斎場御嶽は、聖地ということもあり、車で近くに行くことは許されていないので、皆、駐車場からしばらくは坂道を歩いていかなければならない。

After visiting the shikina-en, we were told the best sacred place of the Ryukyu Kingdom, Sefa-utaki,  and headed to.

Okinawa, because the rail network is not developed, the movement is all cars. This day, and I asked a taxi, it was around the southern part of the tourist destination of Okinawa.

When approached to Sefa-utaki, coastline appears. Again this blue sea look good in Okinawa.

Sefa Utaki is a tourist destination one of the best among Okinawa, in a huge parking lot, tourist buses and passenger cars, taxis, etc., had been stopped many vehicles.

Sefa-utaki also there that the Holy Land, so is not allowed to go near a car, everyone, not unless we walking down the hill for a while from the parking lot.

(Translated by Google Translate)

古き良き琉球の魅力の詰まった識名園 Shikina-en is the symbol of beautiful Ryukyu


識名園の入り口には、一匹の猫が、眠そうな顔で観光客を出迎えていた。

人馴れしているようで、近づいても、動じる気配もない。


識名園の中にある、育徳泉。ここは、周囲にある井戸が枯れても、ここだけは水が枯れなかったという話が伝わっている。

清からの冊封使が、その水の美しさを讃えた石碑が、すぐ上に2つ残っている。

ここには、シマチスジノリという淡水性の珍しい紅藻類の発生地としても知られている。


識名園の入り口付近には、この庭園を管理していた人が住んでいた、番屋の建物がひっそりと建っていた。

御殿に比べると質素な作りだが、沖縄地方の伝統的な民家の佇まいで、なぜか、印象深く心に残っている。

この識名園は、中国、日本、琉球の3つの要素が、バランスよく融合されていて、短い滞在ながら、とても豊かな時間を過ごすことができた。

At the entrance of shikina-en, one cats, had welcomed the tourists with a sleepy face.

It seems to be tame, even approaching, there is no sign of it be perturbed.

Is in the shikina-en, Ikutokusen. Here it is handed down talk that well in the surrounding also withered, only here did not withered water.

The ambassador from the Qing, stone monument that praise the beauty of the water, are immediately two above left.

Here, it is also known as the epicenter of the freshwater of the rare red algae that Shimachisujinori.

Near the entrance of shikina-en, who have to manage this garden lived, the building of Banya stood quietly.

It's frugal to make compared to the palace, but in the appearance of a traditional house in Okinawa region, it remains to why, impressive mind.

This Shikinaen Garden, China, Japan, the three elements of the Ryukyu, have been well-balanced fusion, while short stay, was able to spend a very rich time.

(Translated by Google Translate)

冊封使の接待施設だった識名園 Shikina-en as a guest house for Chinese ambassador


ガジュマルの森を抜けると、一気に視界が開けて、大きな池や建物が見えてくる。

池は心字池だが、沖縄らしい石垣が多く使われていて、池の中に建てられている中国風の六角堂などもあり、中国と日本の間に位置している沖縄をよく表している庭園になっている。


現在の見学者は、石段を歩いて六角堂や御殿をめぐるが、冊封使はこの池を船で渡って、風景をのんびりと眺めながら、御殿に向かったようだ。


この識名園は、第二尚氏王朝の18世紀中頃から建設が始まり、18世紀の終わり、1799年に完成した。

この時代は、琉球王朝文化の最盛期と言われていて、中国系の蔡温という、琉球王国氏の中でも屈指の政治家が、三司官という宰相職についていた時代でもあった。

もしかしたら、蔡温もこの識名園の建設に関係していたかもしれない。

また、この18世紀という時代は、清では乾隆帝が1735年から1796年のおよそ60年もの長きにわたり皇帝として支配し、清の最盛期でもあった。

徳川幕府が統治する日本では、逆に危機の時代だった。江戸時代初期の年貢の増加が止まり、田沼意次の経済改革が行われていた。


識名園の一角には、那覇市内から遠方を見渡せる、観耕台がある。

清からの冊封使を接待した琉球王国の役人は、ここに冊封使を案内し、琉球王国には青い海ばかりでなく、広大な緑の耕作地が広がり、農作物も豊富であることをアピールした。

中国や日本の屏風絵に、四季耕作図という画題があるが、この観耕台からの風景は、かつては四季耕作図そのものだったのだろう。

残念ながら、現代の琉球の風景は、耕作地より、人々の暮らすマンションの方が、この観耕台からはよく見える。

When you exit the forest of banyan, at once sight is opened, a large pond and the building comes into view.

Pond's Shinjiike but, Okinawa seems to have been stone wall is frequently used, there is also such as built in are Chinese-style Rokkakudo in the pond, in China and well represent to have garden Okinawa, which is located between Japan ringing are.

The current visitors, but over Rokkakudo and palace to walk the stone steps, Sakufu-shi is across the pond by boat, while leisurely admiring the landscape, seems headed to the palace.

This Shikinaen Garden, construction from the 18th century the middle of the second still Mr. dynasty began, and the end of the 18th century, was completed in 1799.

This era, and it has been said to be the golden age of the Ryukyu dynasty culture, that Saion of Chinese, politicians of leading Among Mr. Ryukyu kingdom, was also the era had been attached to the prime minister positions that Sanshikan.

Maybe then, Saion also may have been involved in the construction of this shikina-en.

In addition, the era of the 18th century, ruled as a long time over the emperor also about 60 years from the Emperor Qianlong of 1735 of 1796 in the Qing, was also the Qing heyday.

In Japan, the Tokugawa shogunate rule, it was the age of the crisis in reverse. It stops increase of the early Edo period of the annual tribute, Tanuma Okitsugu of economic reform has been carried out.

The corner of shikina-en, overlooking the distant from Naha city, there is a Miko stand.

Officials of the Ryukyu Kingdom was entertain Saku seal used from Qing, here to guide the Sakufu use, not only blue sea in the Ryukyu Kingdom, the vast green of the arable land is spread, appealed that the crop is also abundant .

China and Japan of folding screen picture, but there is a motive that the four seasons farming view, the scenery from the can hydroponic bench, probably was once a four seasons cultivation diagram itself.

Unfortunately, modern Ryukyu of landscape, from the cultivated land, is more of apartment classes of people, looks good from the can hydroponics stand.

(Translated by Google Translate)

2015年12月20日日曜日

識名園は改修中だった Shikina-en was in renovation


沖縄観光の2日目。首里城を午前中に見学してから、午後、まずは識名園を訪れた。

識名園は、清からの外交使節、冊封使を接待するための、いわゆる迎賓館のような施設。

上の写真は、冊封使を迎えた正門を内部から撮影したものだが、意外と入り口が小さいのに驚いた。

現在は、封鎖されており、別に、観光用の入り口が設けられている。


入り口から内部に入ると、鬱蒼とした森のような空間が、識名園を訪れた人を迎えている。

日本の森と違って、ガジュマルの木が多く、南国的なエキゾチックな雰囲気が漂っている。

森を抜けると、回遊式の庭園が見えてくる。


首里城と同様に、沖縄戦でほとんどが破壊されてしまったが、1975年から20年をかけて復元されて、2000年には世界遺産に登録された。

訪れた時は、残念ながら、メインとなる建物の御殿は改修工事中だった。

Day 2 of Okinawa tourism. Shuri Castle and from a tour in the morning and afternoon, first visited the shikina-en.

Shikinaen Garden, diplomatic envoys from the Qing, in order to entertain Sakufu-shi, facilities such as the so-called State Guest House.

The photo above, but something that was taken the main gate, which celebrated its Sakufu-shi from the inside, I was surprised to surprisingly the entrance is small.

Currently, it has been blocked, separately, entrance for tourism are provided.

Once inside from the entrance, the space, such as the forest was a dense, it has entered the people who visited Shikina-en.

Unlike Japan of forest, banyan tree are many, are drifting tropical specific exotic atmosphere.

When you exit the forest, stroll in the garden comes into view.

Similar to the Shuri Castle, but had mostly destroyed in the Battle of Okinawa, it is restored over a period of 1975-20, in 2000 it was registered as a World Heritage Site.

When I visited, unfortunately, palace building that becomes the main was in renovation.

(Translated by Google Translate)

2015年12月13日日曜日

かなあのポーポー屋でタコライスを食す Eating taco-rice at the cafe near Shuri castle



首里城の歓会門のすぐ近くにあったカフェで、タコライスを食べた。

沖縄らしい、ちょっとゆるい感じのお店。母親と娘さんで営んでいる様子。

中は、カウンターとテーブル席が何席かあり、居心地が良い。


寡聞にも、タコライスが沖縄で生まれたということを、この旅を準備している時に初めて知った。

金武町のキャンプハンセンの近くのレストランが、メキソコ料理のタコスをヒントに、米軍相手の初めて料理だったという。

この、かなあのポーポー屋のタコライスは、手作り感があって、味付けもそれほど強くなく、美味しく食すことができた。

At the cafe that was very close to the entry Gate of Shuri Castle, I ate the taco rice.

It seems Okinawa, a little loose feeling of the shop. How they are engaged in the mother and daughter.

In, there is a what-seat counter and table seating, cozy.

Also limited information, that the taco rice was born in Okinawa, the first time I know was when preparing this journey.

Nearby restaurants of Kanatake Town of Camp Hansen, a hint the taco Mekisoko cuisine, that was the first cooking of the US military opponent.

This, the taco rice of Mother's Po Po restaurant, if there is a handmade feeling, not so strongly seasoned, was able to be eaten delicious.

(Translated by Google Translate)

首里城で沖縄舞踏を見る Watching Okinawa traditional dance at Shuri Castle


首里城の正殿前のイベント広場で、沖縄舞踏が行われていた。

男装した女性が、沖縄独特の音楽に合わせて、軽やかに踊っている。


沖縄舞踏は、明からの冊封使を接待するために踊られた、冠船踊がその始まりだという。冠船とは、冊封使が乗っている船のこと。


踊りには欠かせない音楽を奏でるのは、三線だが、その楽器は、第二尚氏の尚真王以降に、中国から伝わってきたようだ。

那覇の沖縄県立博物館には、数多くの古い三線が展示されていた。


この日は、何種類かの踊りが踊られていたが、踊り手は女性ばかりだった。

しかし、伝統舞踏では男だけが躍るものとされ、女性が踊るようになったのは、明治以降のことだという。

In main hall before the event plaza of Shuri Castle, Okinawa dance has been performed.

Dressing the women, according to the Okinawa distinctive music, dancing lightly.

Okinawa dance was danced to entertain the ambassador from Ming, crown ship dance is that it is the beginning. The crown ship, and that ship the ambassador is riding.

And to play the music that is indispensable to the dance, but it is three-wire, the instrument, since Shoshin-o of second Shoshi, seems to have been introduced from China.

Okinawa Prefectural Museum of Naha, was exhibited many of the old three-wire.

On this day, but several types of dance has been danced, dancers had just women.

However, only the man in the traditional dance is is that the dance, came to women dancing, and that's about after the Meiji era.

(Translated by Google Translate)

2015年12月6日日曜日

沖縄の墓は日本とは違っている Okinawa tomb is unlike Japanese tomb


王陵の東室、中室、西室、いずれも中は見ることができないので、そのまま来た道を戻る。

中門と、参詣道の門は、沖縄独特の石造りで、青い空に映えて、実に美しい。


沖縄では、先史時代は土葬が行われていたようだが、12〜13世紀頃から、洗骨が行われるようになったという。

沖縄の町中をタクシーで回っていると、時々、墓場に出くわした。

沖縄の墓は、独特で、この王陵ほどではないが、石造りの家のような建物の中に、一族の骨が収められている。

王族から、一般の人々まで、その大きさは違っても、同じ方式だ。

沖縄以外の日本では、そうした墓の形を見たことはない。

East room of Tomb, middle room, west room it is not possible to be seen in both, the process returns directly to coming road.

And the inner gate, Pilgrimage of gates, in Okinawa unique stone, it shines in the blue sky, really beautiful.

That in Okinawa, prehistoric seems burial has been performed, from around 12 to 13 century, it began to wash bone is performed.

If you are turning in a taxi the town of Okinawa, from time to time, I came across the grave.

Okinawa tomb, unique, but not about this king tomb, in a building, such as the stone house, the family of bone has been achieved.

From the royal family, to the general public, also unlike its size, it's the same way.

On non-Okinawa Japan, I never saw the shape of such a grave.

(Translated by Google Translate)

第二尚氏王朝の歴代の王族が眠る王陵 Tomb of successive royal second Takashi dynasty


参詣道を抜けて、さらに中門を抜けると、第二尚氏琉球王国の歴代の王や王族たちの墓が現れる。厳かな雰囲気が漂っている。

3つの階段と、それに続く入り口が見える。


一番左にあるのが、東室。ここには、王と妃の蔵骨器が収められている。

この王陵は、1501年に第二尚氏の2代目の王、尚真王が、父親で第二尚氏王朝の創始者、尚円王のために建造した。

その時は、この東室だけが建てられていた。その名残か、両側に塔のようなものがある。


東室の右隣にあるのは、中室。ここで、死んだ王や王妃、王族たちの遺骨を洗い、蔵骨器に収めるという。


そして、一番右端にあるのが、西室。ここには、あらかじめ決められている王族たちの蔵骨器が収められている。

Exiting the Pilgrimage, further and exit the inner gate, the Kingdom of Ryukyu kings and royal family our tomb appears. Solemn atmosphere is drifting.

And three stairs, the entrance subsequent look.

It is the most on the left, east room. Here, the king and queen of the internal bone device is housed.

This tomb, the second Shoshi's second generation of the king in 1501, Shoshin-o is, founder of the dynasty with his father, was built for Shō En.

At that time, only this east room had been erected. Its remnants, or there is something like the tower on both sides.

Is there a right next to the east room, medium room. Here, the dead king and queen, wash the remains of the royal family who, in that fit an elephant bone instrument.

And, it is the most at the right end, west room. Here is royal our internal bone device is housed, which is determined in advance.

(Translated by Google Translate)