2014年10月に宮古島と沖縄本島を訪れた時の記録。写真とその時に感じたことなど。沖縄という地域の、これからと、今後について。 A record of my visit in October 2014 to Miyako and Okinawa main island. Photos and such that it was felt at that time. Regional of Okinawa, now To, for the future.
2015年11月29日日曜日
世界遺産の王陵へ Toward Ryukyu King Tomb, World heritage
首里城のすぐ近くに、琉球王国、第二尚氏の歴代の王、王妃などを祀る王陵がある。こちらも世界遺産に登録されている。
入り口を入ると、まっすぐに道が続いており、厳かな雰囲気だ。
道を進んでいくと、右手に王陵があるが、その前に、遥拝所が設けられていた。今も、遥拝する人が絶えないのだろう。
遥拝所から、王陵の方を臨む。
鉢植えの木々が置かれているのは、王陵を直接見るのは、恐れ多い、ということなのだろうか。
The immediate vicinity of Shuri Castle, the Ryukyu Kingdom, second Shoshi of kings, there is a king Ling worshiping and queen. Here it is also a World Heritage Site.
When you enter the entrance, and straight followed by a road, it's a solemn atmosphere.
If you go down the road, but there is a king Ling on the right, before that, Yohai office had been provided. Even now, I wonder who Yohai is not extinct.
From Yohai office, you face the person of the king tomb.
The potted trees are located, you see the king Ling directly, I wonder if such things dread, that.
(Translated by Google Translate)
守礼門をくぐった礼節を守らない者たち Those who do not observe the civility that has passed under the Shurei Gate
首里城を、一般の観光ルートとは逆に辿ってしまったので、本来は最初に通るべき守礼門を、最後に訪れることになってしまった。
守礼とは、礼節を守る、という意味らしい。門に掲げられている額には、守礼の邦、という文字が書かれている。
琉球王国は、礼節を重んじる国である、ということだろう。
しかし、この琉球を訪れる来訪者は、必ずしも、琉球のように、礼節を重んじるとは限らない。
明に冊封されて以降、東アジアを広く交易し、繁栄を誇ってきた琉球王国も、中央集権化が進む世界の流れの中で、次第に周囲から大きなプレッシャーを受けるようになっていた。
1609年、薩摩藩がおよそ3,000人の軍隊で琉球に侵攻し、琉球王国は、実質的に江戸幕府の支配下に置かれることになった。
1854年、アメリカのペリー提督が、半ば強制的に琉球王国と条約を結んだ。この時は、琉球王国は偽の役人を仕立てて、条約を無効なものとして抵抗した。
1879年、明治政府を樹立した日本が、琉球の地に沖縄県を創設し、450年続いた琉球王国は消滅した。
そして、1945年、日本軍の本営が置かれていたこの首里城は、アメリカ軍の圧倒的な攻撃を受けて、壊滅した。
この守礼門は、昭和33年、1953年に復元されて、その後は現在に至るまで、首里城のみならず、沖縄を象徴する存在になっている。
守礼の邦、という扁額の文字は、世界のあらゆる人々に対して、礼節を守ることを、訴えかけているように見える。
The Shuri Castle, since the general tourist routes had followed in reverse, originally the Shurei Gate to be through to the first, it has become to the last visit it.
Shurei, defend civility, it seems to mean that. The amount that is listed in the gates, State of civility, the word has been written.
Ryukyu Kingdom, is a country that values civility, it would be called.
However, visitors who visit this Ryukyu is, necessarily, as in the Ryukyu, not always respect the civility.
And since it was Sakufu to Ming, the widely and trade in East Asia, also Ryukyu Kingdom, which has been proud of the prosperity, in the world of flow centralization proceeds, was supposed to receive a lot of pressure from the surrounding gradually.
1609, invaded the Ryukyu in the Satsuma clan of about 3,000 troops, the Ryukyu Kingdom, had to be substantially under the control of the Edo Shogunate.
1854, American Commodore Perry, signed a forced Ryukyu Kingdom and the treaty middle. At this time, the Ryukyu Kingdom by tailoring the officials of false, resisted the treaty as invalid.
1879, Japan, which was established Meiji government, founded the Okinawa Prefecture in the land of Ryukyu, 450 years lasted Ryukyu kingdom disappeared.
Then, in 1945, the Japanese army headquarters had been placed Shuri Castle, in response to the overwhelming attack of the United States Army, it was devastating.
This Shurei Gate is, in 1958, it is restored in 1953, then it is up to the present, not only Shuri Castle, has become the presence to symbolize Okinawa.
State of civility, Hengaku of character because, for all people of the world, to defend the propriety, it seems to appeal.
(Translated by Google Translate)
2015年11月23日月曜日
豪華な首里城の正殿で琉球王国の最盛期を想う The golden age of the Ryukyu Kingdom in palace of the luxurious Shuri Castle
首里城の正殿の内部には、貴重な品々が展示され、博物館のようになっている。
歴代の琉球王国の王の肖像画が壁に並べて展示されていた。
中でも、第二尚氏の3代目の王、尚真王のそれは、他の王に比べて、豪華さが際立っている。
琉球王国は、この尚真王の時代に、最盛期を迎えた。
国内では、地方の有力者たちを那覇の地に住まわせ、周辺の石垣島や与那国島をその勢力下に収め、宗教では、聞得大君を中心とした制度を確立した。
美しい珊瑚を使って王冠の隣には、清から与えられた琉球国の国印が展示されていた。
琉球王国は、清の前の中国の王朝、明に臣下の礼を取り、明や東南アジアとの交易で多くの富を得た。
色鮮やかに再建された正殿の中を巡っていると、そうした琉球王国の繁栄の様子が、ように想像できる。
In the interior of the palace of Shuri Castle, such treasures are on display, so that the museum.
Of the Kingdom of Ryukyu king of portraits past it was exhibited side by side on the wall.
Among them, second Shoshi's third generation of the king and that of Shoshin, as compared to the other king, stands out is luxury.
Ryukyu Kingdom, the era of this Shoshin, celebrated its heyday.
In the kingdom, dwell the influential people of our region in the land of Naha, met with Ishigaki and Yonaguni Island around under its influence, in the religion, it was to establish a system with a focus on Kikoe Ohkimi.
Next to the crown with a beautiful coral, Ryukyu countries certification given from the Qing had been exhibited.
Ryukyu Kingdom, Qing in front of the Chinese dynasty, Ming to take the bow of his subjects, he got a lot of wealth in the bright and Southeast Asia trade.
If you are around the inside of color vividly reconstructed Tadashi, appearance of such Ryukyu kingdom of prosperity, it is possible to imagine as.
(Translated by Google Translate)
2015年11月15日日曜日
首里城の正殿内部を見学 Touring the inside of Main Hall of Shuri castle
正殿の内部は、見学コースが用意されていて、美しい内装や絵画、工芸などを見学できるようになっている。
歴代の琉球王が座った王座は、金がふんだんに使われていて、実にきらびやかで、琉球王国が実に豊かだったかが、伺える。
尚巴志が築いた王国は、7代の尚徳王まで続いたが、1462年にその重臣だった金丸という人物のクーデターに会い、権力の座を追われてしまった。
その後は、明治政府によって配されるまで、この金丸の子孫が、第二尚氏として琉球王国に君臨することになる。
The interior of the main hall, the tour courses have been prepared, and is capable of tour beautiful decoration and painting, crafts, and the like.
Throne successive Ryukyu king was sitting, gold is being used in abundance, and a really gorgeous, whether the Ryukyu Kingdom was indeed rich, suggests.
Kingdom Shohashi was built, which lasted until Shotoku King of 7 generations, to meet the coup of a man named Kanamaru was the senior statesman in 1462, he had been chased by the seat of power.
After that, until it is arranged by the Meiji government, this Kanemaru of offspring, so that crowns the Ryukyu Kingdom as the second Shohashi.
(Translated by Google Translate)
とにかく色鮮やかな首里城の正殿 Colorfull main hall of Shuri castle
ようやく、首里城の正殿にたどり着いた。
鮮やかな濃い朱の赤色がとにかく印象的だ。
この正殿は、1992年に再建されたもので、太平洋戦争で破壊される直前の正殿をモデルにしてるという。
首里城の創建は、15世紀の初めで、尚巴志という人物が、当時の沖縄にあった3つの勢力のうち、中心部にあった中山を滅ぼして、この地に首里城を築いた。
その後、北山、南山という他の2つの勢力も滅ぼして、ここに琉球王国が生まれた。
正殿の建物は、日本風と中国風のミックスということだが、赤や黄色の色合いが強いので、中国風に見える。
正殿の前には、向かい合うように、巨大な龍の柱が立っている。
首里城には、多くの龍が住むというが、その象徴のような存在が、この柱だ。
首里城は、山の上に築かれていて、その点では、平地に築かれていた唐の長安や北京の紫禁城とは異なる。
しかし、日本の城のような、天守閣のようなものはなく、建物の形は、明らかに中国風だ。
Finally, it arrived in the main hall of Shuri Castle.
Vivid dark Zhu red anyway impressive.
The main hall, the one that was rebuilt in 1992, that has been the main hall immediately before being destroyed in World War II in the model.
Foundation of Shuri Castle, at the beginning of the 15th century, a man named Shohashi is, of the three forces that were in Okinawa at the time, and destroy the Chuzan that was in the center, built the Shuri Castle in the land It was.
Then, Hokuzan, also destroyed the other two forces that Nanzan, Ryukyu Kingdom was born here.
The building of main hall, the Japanese style and is thing that mix of Chinese style, so shades of red and yellow are strong, I look to the Chinese style.
In front of the main hall, as opposed, it stands a huge dragon pillars.
The Shuri Castle, but say that many of the dragons live, the presence such as the symbolism is, is this pillar.
Shuri Castle, in has been built on a mountain, that respect is different from the Changan and Beijing's Forbidden City of Tang, which has been built on flat ground.
However, such as the Japanese castle, rather than something like the castle tower, the building of the form, it is obviously Chinese style.
(Translated by Google Translate)
2015年11月8日日曜日
奉神門から御庭へ Entering into Garden through Hoshimmon
下之御庭から奉神門を抜けて、正殿の前に広がる御庭へ入る。
中央の入り口は、昔は中国からの冊封使など限られた人々しか使えなかった。それ以外の人々は、左右の小さめの入り口から御庭の中に入った。
御庭に入ると、それまでの雰囲気とは一変したものを感じる。
その一方で、テレビなどの映像で見ていたものよりも、全体の広さが、狭いようにも感じる。
さすがに沖縄の最大の観光名所ということで、多くの人が記念写真を撮っている。修学旅行生らしき集団も目につく。
御庭の表面には、役人が整列するための目印だろうか、朱の線が引いてあって、それが幾何学的で美しい。
全体の建物の基調な色合いを見ると、日本というよりも、中国の影響の方が強いように感じる。
ただし、中国の都というと、長安にしても北京にしても、大平原に広がる宮殿というイメージもあるので、高台の上に建てられているという面では、日本の山城を連想させる。
Entering into Garden through Hoshimmon.
The center of the entrance, a long time ago did not use only the people who are limited, such as ambassadors from China. Other people, came from the small entrance of the left and right in the garden.
Once in the garden, you feel what it was transformed from the atmosphere of up to it.
On the other hand, than what was seen in the video, such as television, the whole breadth of, I feel also so narrow.
With that said indeed Okinawa maximum of attractions, a lot of people are taking a commemorative photo. School trip students Rashiki population also noticeable.
The Regalia of the surface, or would mark for officials are aligned, to each other by pulling Zhu of the line, it is geometric and beautiful.
If I look at the trend shades of the entire building, rather than Japan, I feel as strong a person of influence in China.
However, if you say the Chinese capital, even if in Beijing Even in Changan, because some image that palace spread to Great Plains, in terms that are built on top of the hill, reminiscent of Japanese castle in mountain.
(Translated by Google Translate)
下之御庭と首里森御嶽 Shitakoregotei and Shuri forest Mitake
広福門をくぐると、大きな広場が現れる。正殿前の御庭に続く、下の御庭、ということらしい。
その下之御庭のほぼ真ん中あたりに、岩の壁で囲まれた領域がある。これは、首里森御嶽という立派な御嶽だ。
神が作った聖なる場所で、礼拝所として使われていた。
ここ以外にも、首里城の中には、10ヶ所の礼拝所があったという。
首里城は、那覇市内を見下ろすことができる高台の上に建っている。
そこは、古代から人々が神々に祈りを捧げる場所であり、あるいは神が降り立ったと考えられる場所だったのだろう。
When Passing through the Kohfuku Gate, big square appears. Followed before the garden, under the garden, it seems that.
Almost per the middle of your garden Laboratories, its, there is a region surrounded by a wall of rock. It's Mitake that Suimui Mitake.
In the holy place where God had made, it had been used as a place of worship.
In addition to here, that in the Shuri Castle, it was of 10 places of worship.
Shuri Castle, is built on top of the hill where you can overlooking the Naha city.
There is a place prayers from ancient times to the people gods, or would God was the place to be considered landed.
(Translated by Google Translate)
福を行き渡らせる広福門 Wide Fortune Gate spreading fortune out
万国津梁の鐘の置かれている広場には、背後に大きな門が控えている。
広福門といい、福を行き渡らせるという意味がある。
この広場からは、那覇の市内がよく見渡せる。おそらく、国王の住む正殿から流れ出る福が、この門から琉球の国の隅々まで広まっていく、ということなのだろう。
ずっと坂を登ってきた観光客は、もう坂がないことに気づいて、このあたりでホッとする。
A big gate is ahead behind Bankokutsuryo Bell.
Is called the Kohfuku-mon, there is a sense that to spread good fortune.
From this square, the city of Naha is I overlooking well. Perhaps, Fu flowing from Tadashi live in King, will spread from this gate to every corner of the Ryukyu country, and probably such that.
Much tourists who have climbed the hill, is aware that the other there is no hill, relieved in this area.
(Translated by Google Translate)
登録:
投稿 (Atom)