2014年10月に宮古島と沖縄本島を訪れた時の記録。写真とその時に感じたことなど。沖縄という地域の、これからと、今後について。 A record of my visit in October 2014 to Miyako and Okinawa main island. Photos and such that it was felt at that time. Regional of Okinawa, now To, for the future.
2016年2月13日土曜日
沖縄戦への道 Road to Okinawa War
沖縄県平和祈念資料館の2階の常設展示室へ入る。
最初のコーナーは、沖縄戦への道、と題されていて、琉球処分から、日清・日露戦争を経て、太平洋戦争への突入、そして沖縄戦へ至るまでの、日本と沖縄の歴史が紹介されている。
かつて、東アジア一帯との交易によって、繁栄を誇っていた琉球王国が、ヨーロッパに始まった近代化、国民国家化への大きな流れの中に、否応なく、巻き込まれている様子が、淡々と語られていく。
第一次世界大戦後の世界恐慌の影響は、沖縄へも及んでいた。
多くの人が、国策移民として、南洋諸島の島々に渡って行った。
多くの島では、原住民よりも、沖縄から移住した人々の数の方が多くなったという。
日本軍による中国への侵略が始まり、欧米諸国との対立が深まり、次第に戦時体制が近づいていくと、沖縄の人々は、その名前を日本風に改めることを強制されて行った。
島袋は島へ、渡嘉敷は富樫へ、沖縄風の名前は、日本への一体感を損なうものとして、忌避された。
琉球の近代における悲しい歩みは、世界中を巻き込んで行った、近代化というものの、不幸の一つの象徴のように感じられる。
Enter the exhibition room in the second floor of the Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum.
The first corner, the way to the Battle of Okinawa, have been entitled, from the Ryukyu disposal, through the war Sino-Japanese Russo-Japanese, entry into the Pacific War, and leading up to the Battle of Okinawa, Japan and the history of Okinawa is introduced ing.
In the past, the trade with the East Asia zone, the Ryukyu kingdom, which boasts a prosperity, modernization, which began in Europe, in a large flow of the nation-state of, inevitably, a state that has been caught, indifferently word we are.
The impact of the global crisis after the First World War, was also extends to Okinawa.
Many people, as a national policy immigrant, went over to the islands of the South Sea Islands.
In many of the island, than the natives, that was a lot better in the number of people who emigrated from Okinawa.
It begins invasion of China by the Japanese army, a deeper confrontation with Western countries, and gradually approaching war footing, Okinawan people, were being forced to change its name to the Japanese style.
Shimabukuro to Shima, Tokashiki is to Togashi, the name of the Okinawa wind, as detracting from the sense of unity to Japan, was repelled.
Sad History in modern Ryukyu was carried out involving all over the world, although referred to as the modernization, was felt as misfortune of one of the symbol.
(Translated by Google Translate)
沖縄県平和祈念資料館で沖縄の近現代史を学ぶ Learned Okinawa's modean age at Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum
沖縄県平和記念資料館は、広大な平和祈念公園の敷地の中にある。
ここは、太平洋戦争の末期、上陸した米軍が、抵抗する日本軍を追い詰めて、ついに日本軍が組織的な抵抗を終え、同時に多くの人が命を落とした地域でもある。
沖縄県平和記念資料館の周囲には、よくテレビなどでも放映される、平和の火、国立沖縄戦没者墓苑などもある。
沖縄県平和記念資料館は、沖縄らしい、朱色の屋根瓦が印象的な2階建ての大きな建物で、2階が主な展示室になっている。
訪れる前のこの資料館へのイメージは、全体が、太平洋戦争における沖縄戦の内容を紹介する施設かと思っていたが、実際は違った。
明治維新後の琉球処分に始まり、近代日本の支配下の沖縄、そして戦争の記憶、戦後のアメリカ占領下の様子、なども紹介されている。
記念資料館というよりは、沖縄の近現代歴史博物館、とでも言うべき展示内容になっている。
Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum is in the grounds of the vast Peace Memorial Park.
Here, the end of the Pacific War, landed the US military, and cornered the Japanese army to resist, finally finished the organized resistance by the Japanese army, is also the region a lot of people at the same time lost their lives.
Around the Museum, there is often also a television and the like are aired, fire of peace, also, such as Okinawa National cemetery for war dead.
The Museum is, seems to Okinawa, vermilion of roof tiles is in the large building of the impressive two-storey, second floor is in the main exhibition room.
Image Previous this museum to visit is entirely, but was wondering whether facility to introduce the contents of the Battle of Okinawa in World War II, was actually different.
Beginning in the Ryukyu disposal after the Meiji Restoration, Modern Japan under the control of Okinawa, and memories of the war, state of the post-war under American occupation, such as have also been introduced.
Rather than a Memorial Museum has become the exhibition content to say Modern History Museum of Okinawa, and any time.
(Translated by Google Translate)
2016年2月7日日曜日
沖縄県平和祈念資料館へ To Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum
沖縄旅行の2日目。斎場御嶽を見学した後で、タクシーで沖縄県平和祈念資料館へ向かった。
タクシーの運転手は、次にこの場所に行きたいと告げた時に、誰か親戚が戦争で亡くなったのですか?と聞いた。
そうではないです。と答えたが、そうしたことを聞くということは、普通の観光客は、あまりこの地を訪れることはないのかな、と思った。
しかし、この日本という国に、今暮らしている人々は、沖縄の地を訪れた際は、誰もが訪れて欲しい場所だと思う。
そうした思い入れを持ってシャッターを押したせいだろうか、思い余って、画面の右側に、自分の指が入り込んでしまったようだ。
Second day of the trip to Okinawa. Sefa Utaki After I toured, headed to the Okinawa Prefectural Peace Memorial Museum by taxi.
Taxi driver, then when told to go to this place, someone relatives did you died in the war? I heard that.
It is not the case. But answered, that hear such a thing, ordinary tourists, I thought so much I wonder if is not to visit this land, and.
However, I think in this country of Japan, people who are living now, when visiting the land of Okinawa, and everyone is the place where I want them to visit.
I wonder because I press the shutter with such thought, on the right side of the screen, it seems his fingers had penetrated.
(Translated by Google Translate)
岡本太郎に誘われて沖縄へ Invited to Okinawa by Taro Okamoto
斎場御嶽から降りて、駐車場の近くのカフェでお茶をした。
今来たあたりを振り返るが、ここからは、森の木々が見えるだけで、斎場御嶽の岩の建造物などは全く見えない。
実は、今回、沖縄を訪れるきっかけの一つは、岡本太郎の『沖縄文化論』を読んだことだった。
勿論、柳田國男、折口信男、そしてこれから紹介する大江健三郎、司馬遼太郎らの沖縄に関する本なども読み、それぞれ感銘を受けていたが、岡本太郎の本は、実に衝撃的だった。
岡本太郎は、返還前の1959年に沖縄を訪れ、その印象を先の書物にまとめた。さらに1966年のイザイホーにも訪れ、増補としても収録されている。
岡本は、縄文土器を再発見したことで知られるが、フランスに留学して文化人類学を研究していたこともあり、文明化以前の人々の野生的な側面にとても関心を持っていたようだ。
自然の中で暮らす沖縄の人々の中に、自分が求める理想像のようなものを見つけたらしい。
岡本は、その本の中で、久高島の御嶽のことに触れ、その聖なる場所に、社や建物などが何もないことに衝撃を受け、そうしたところにこそ、神が訪れるのであろう、と書いている。
この記述に出会ってから、いつか、自分も沖縄の何もない御嶽を訪れてみたいと強く感じた。
斎場御嶽は、岡本が衝撃を受けた御嶽とは少し違っているが、宮古島や、沖縄本島の別の御嶽では、岡本が出会ったような御嶽を訪れることができた。
Down from Sefa Utaki, it was a cup of tea at a nearby cafe parking lot.
But look back on the hit came now, from here, only see the trees in the forest, does not appear at all, such as monuments of rock of Sefa-utaki.
In fact, this time, one of the opportunity to visit Okinawa, was to read the "Okinawa culture theory" of Taro Okamoto.
Of course, Kunio Yanagida, Nobuo Origuchi, and will now be introduced Kenzaburo Oe, also read such books on Okinawa Ryotaro Shiba, et al., I had respectively impressed, this of Taro Okamoto, was really shocking.
Taro Okamoto, visited Okinawa in 1959 before the return, a summary of the impression in the previous book. Also visited further in 1966 Izaiho, it has been recorded as well as augmented.
Okamoto, as it is known to have re-discovered the Jomon pottery, there is also that he had studied the cultural anthropology studying in France, he had a very interested in the wild aspects of civilized previous people.
In the Okinawan people to live in nature, it seems to have found a kind of ideal image that I seek.
Okamoto, in the book, to touch the thing of Mitake of Kudaka, in the holy place, shocked that there is nothing such as a company or a building, in such a place what would God visits, and writing.
From encountering this description, one day, I felt strongly that he also want to visit the Mitake nothing of Okinawa.
Sefa Utaki, Okamoto but is a little different from the Utaki of an impact, Miyako Island and, in another Utaki of Okinawa main island, was able to visit the Mitake such as Okamoto met.
(Translated by Google Translate)
登録:
投稿 (Atom)